웹툰, 드라마, K-콘텐츠 전반이 글로벌 시장에서 주목받으면서, 원작 콘텐츠가 해외 팬덤과 처음 조우할 때 나타나는 반응 패턴이 점점 중요해지고 있습니다. 단순히 언어를 번역한 수준을 넘어서, 문화적 차이, 캐릭터 해석, 팬덤 활동 방식 등 여러 측면에서 한국 원작에 대한 해외 팬덤의 수용 양상은 흥미롭고도 복합적인 모습을 보입니다. 이 글에서는 원작이 해외 팬층과 만났을 때 나타나는 대표적인 반응 패턴과 그 이면의 문화적, 구조적 요인을 분석합니다.문화적 코드에 대한 신선함과 낯설음의 공존한국 원작 콘텐츠가 해외 팬덤과 만났을 때 가장 먼저 드러나는 반응은 ‘문화적 신선함’입니다. 특히 웹툰이나 드라마에 녹아 있는 한국 특유의 일상, 언어 표현, 예절 문화, 학교나 직장 구조 등은 해외 시청자에게 새로..